1、《世界上最遙遠的距離》
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是生與死 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I stand in front of you
你卻不知道我愛你 but you don"t understand I love you.
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you
你卻不知道我愛你 you don"t know I love you
而是愛到癡迷 It is when my love is bewildering the soul
卻不能說我愛你 but I can"t speak it out
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是我不能說我愛你 is not that I can"t say I love you.
而是想你痛徹心脾 It is after missing you deeply into my heart
卻只能深埋心底 I only can bury it in my heart
世界上最遙遠的距離The farthest distance way in the world
不是我不能說我想你 is not that I can"t say to you I miss you
而是彼此相愛 It is when we are falling in love
卻不能夠在一起 but we can"t stay nearby
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是彼此相愛 is not we love each other .
卻不能夠在一起 but can"t stay together
而是明知道真愛無敵 .It is we know our true love is breaking through the way
卻裝作毫不在意 we turn a blind eye to it
所以世界上最遙遠的距離 So the farthest distance way in the world
不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.
而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches
卻無法在風中相依 but can"t depend on each other in the wind
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是樹枝無法相依 is not can"t depend on each other in the wind
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other
卻沒有交匯的軌跡 but their trade intersect.
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是星星沒有交匯的軌跡 is not in the blinking stars who only can look with each other
而是縱然軌跡交匯 It is after the intersection
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓 but they can"t be found from then on afar
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定無法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遙遠的距離 The farthest distance way in the world
是飛鳥與魚的距離 is the love between the bird and fish.
一個翱翔天際 One is flying in the sky,
一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea.
2、LOVE
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can"t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
我愛你,不是因為你是誰.
而是因為你在我身邊的時候,我是誰。
我愛你,不僅因為你為我而做的事.
而是因為為了你,我能做的事。
我愛你,因為你,喚醒了我內(nèi)心最深處的純真。
我愛你,因為當你的手輕輕撫過我傷痕累累的心.
我的愚鈍,我的軟弱,你都可以視而不見。
我愛你,因為只有你的光芒,能穿透到我的內(nèi)心.
所有的美好,除了你,從沒有人找到過。
我愛你,因為有你,
從此,我的生命,我生命里的每一天,都不再荒蕪。
我愛你,因為你是我的信仰,你是我的神.
耕種于我的心田,那里,日光照耀,花開如樹。
我愛你,因為這些,只有你做到了.
不需要觸碰,不需要言語,甚至連一個手勢都不需要。
我愛你,因為只有你,只是你,也只能是你,才能做到。
我愛你。
3、Love at First Sight (一見鐘情)
by Wislawa Szymborska
They both thought that a sudden feeling had united them
This certainty is beautiful, even more beautiful than uncertainty.
They thought they didn"t know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets, these stairs, this corridors,
Where they could have met so long ago?
I would like to ask them, if they can remember -
perhaps in a revolving door face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the "phone?
- but I know the answer.
No, they don"t remember.
How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.
Not quite yet ready to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings, indications,
undecipherable, what does in matter.
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
this leaf flying from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows, perhaps a ball already
in the bushes, in childhood?
There were handles, door bells,
where, on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the left luggage.
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
But every badging is only a continuation,
and the book of fate is always open in the middle.
一見鐘情
他們兩人都相信
是一股突發(fā)的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。
既然從未見過面,所以他們確定
彼此并無任何瓜葛。
但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳出的話語——
他倆或許擦肩而過一百萬次了吧?
我想問他們
是否記不得了——
在旋轉(zhuǎn)門
面對面那一刻?
或者在人群中喃喃說出的「對不起」?
或者在聽筒截獲的唐突的「打錯了」?
然而我早知他們的答案。
是的,他們記不得了。
他們會感到詫異,倘若得知
緣分已玩弄他們
多年。
尚未完全做好
成為他們命運的準備,
緣分將他們推近,驅(qū)離,
憋住笑聲
阻擋他們的去路,
然后閃到一邊。
有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀。
也許在三年前
或者就在上個星期二
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
天曉得,也許是那個
消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。
檢查完畢后并排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。
每個開始
畢竟都只是續(xù)篇,
而充滿情節(jié)的書本
總是從一半開始看起。